了解市場對出版“走出去”至關重要

發表時間:2019-06-24 發表人:zongbianshi

編者按:前不久,由德國圖書信息中心與法蘭克福書展共同主辦的“故事驅動”大會在京開幕。會上,德國蘇爾坎普和英澤爾出版社版權部主任諾拉·梅庫里奧從該社的發展歷史和成功經驗出發,為不同文化間的國際交流提供了有效路徑。

蘇爾坎普和英澤爾出版社是德國一家比較知名的出版社。每一家文化機構的理念都是由其歷史決定的,蘇爾坎普和英澤爾出版社亦然,歷史塑造了蘇爾坎普和英澤爾出版社獨特的文化理念和運營方式。

在經濟和理想之間尋求平衡

書籍是知識和信息的容器,同時也是連接不同文化和民族的橋梁。圖書具有精神和物質兩種屬性。出版社出版一部作品,實際上就是將圖書這種文化資產變成經濟資源的過程。在圖書策劃時,綜合經濟實用與文化理想主義,是成為一名優秀出版人的核心要義。

蘇爾坎普和英澤爾出版社也奉行著這樣的理念。皮特·蘇爾坎普于1933年進入蘇爾坎普和英澤爾出版社的前身菲舍爾出版社擔任高層,并盡力帶領這家出版社和他的作者們順利度過艱難的戰爭歲月。1942年菲舍爾出版社被更名為蘇爾坎普出版社。皮特·蘇爾坎普于1944年被捕,所幸得以存活。在戰爭結束后,由于經營理念的差異,蘇爾坎普出版社一分為二,旗下作家自由選擇和哪家出版社合作。其中有33位作家選擇了蘇爾坎普出版社,包括赫爾曼赫斯、博爾斯特、布萊希特等著名作家。

在此過程中,有三個關鍵點代表了蘇爾坎普出版社一直以來的經營理念:

第一,作者與出版社之間的緊密聯系。從幾十年前至今,蘇爾坎普出版社的核心理念便是為了作者而出版。這句話也成為了蘇爾坎普出版社的品牌文化。

第二,發掘、培養一批能夠長期持續出版的作品。在成立之初加盟的那些作者,至今都是蘇爾坎普出版社非常重要的財富。這意味著出版社不僅擁有一批優秀作者,還能夠出版相同作者的一系列產品。赫爾曼和布萊希特的作品仍占據了我們的產品的很大一部分。

第三,注重人文社科著作的出版。重點出版20-21世紀德國及國際上知名的文學作品和人文學術著作。這樣的策略源于創始人皮特·蘇爾坎普自身的理想情懷。蘇爾坎普出版社將這種理念延續至今,并將人文學科作品發展成社內十分重要的出版板塊。

促進圖書產品的全球化傳播

1963年,蘇爾坎普出版社收購了英澤爾出版公司。這是一家成立于1899年,主要出版經典文學名著的出版公司。它和蘇爾坎普出版社的區別在于,蘇爾坎普出版社通常偏向于新銳前沿作品的出版,而英澤爾出版公司則偏向經典文學作品的出版。

在積累了大量優質作品之后,怎樣將這些作品的影響最大化呢?蘇爾坎普和英澤爾出版社重視獲取作品的全版權。只有這樣, 出版商才有可能對作品實現全方位的運營,進行紙質書、電子書、有聲書、影視開發和外文版權輸出等,壯大作品的市場,提高作品的影響力。以皮特·漢格斯的作品為例,蘇爾坎普和英澤爾出版社將其進行集中翻譯,嘗試全版權運營,與各國出版商合作,為作者尋求長遠發展。

目前,蘇爾坎普和英澤爾出版社有多達400-450多個新的翻譯合同,這些都在緊鑼密鼓地商榷中。社內很多作家的作品都被翻譯成多種語言。我們的檔案柜上擺放著15000多個翻譯許可合同。這被蘇爾坎普和英澤爾出版社視為非常寶貴的財富。

這樣的成就是如何實現的?第一個原則,了解合作伙伴和讀者,并且信任自己的作者。無論他身處哪個國家,有著怎樣的政治立場和宗教信仰,都要信任他。要采取實地調研的方式了解目標市場和讀者,以及每個細分市場的出版商,建立起自己的合作網絡。

眾所周知,如果文化相似性較強,那么處于兩個不同國家的出版商開展合作會相對容易一些,而在不同的文化背景下,開展合作業務的難度相對較大。所以出版人要學會旅行,了解世界各地的市場,與合作對象進行面對面的溝通,以此尋求人與人之間的信任。在此之前,出版人還要進行大量有針對性的數據收集,為接下來的合作溝通做好準備。

第二個原則,重視翻譯。譯者在以圖書為主要形式的國際交流中具有重要作用,沒有高品質的翻譯便不可能有高品質的圖書。

第三個原則,要打造并維護作者的聲譽。出版社需要一些文學界的作者或學者為作品撰寫一些學術性評語,以此增加作者的聲譽。

第四個原則,要想實現圖書的國際性傳播,出版社需要盡可能的獲得多方面的支持。同時也要有所擔當,作為被授權方,出版社有責任為作者做出的一切決定負責。

以太坊开发 老时时定胆杀号万位 江苏快3计划精准群 香港赛马会怎么看走势 天津时时票网 重庆快乐十秘籍 内蒙古快三走势图开奖 重庆时时破解手机版 山西今天快乐十分走势图 上海时时开奖 三分赛计划资金 快乐十分杀号技巧大全 赛车怎么玩能赢钱 甘肃快三开奖结果查询 贵州快三500期走势图 陕西快乐十分3胆拖 赛车pk拾现场直播app